In the evening, 45military officersregardingbypile of bonfires, partlymake a soundalsounmannedspeech, atmosphereunusualconstraining.
傍晚,四五名军官围绕在一堆篝火旁,半响也无人说话,气氛非常的压抑。ThisisKhodierand the others, from the scene, knows that thisisloses a battle. Is busyescaping, otherwise is also insufficient the temporaryheadquartersnot to have.
这正是胡蒂尔等人,从现场来看,就知道这是打了败仗。忙着逃命,要不然也不至于临时指挥部也没有。
The most activewaveraisedAustriaRickto take the leadto breaksilent: „ Youspokeactually, put on a long face, whichdoingseemedin the family/home dead someoneto be the same.
最活跃的波提奥雷克率先打破了沉默:“你们倒是说话啊,一个个都哭丧着脸,搞得好像家中死了哪个谁谁谁一样。Didn't have the defeat? From the beginningweplanwellhitswhileruns, nothing butwasthistimewas more distressed. ”
不就是吃了败仗么?从一开始我们都计划好的边打边跑,无非是这次狼狈了一些。”In the insurrectionary armiestrulyis the person on one's own side, only theninsuchseveral of sitting, others is the cannon fodders, was not caredbyeveryone.
起义军中真正属于自己人的,就只有在坐的这么几位,其他人都是炮灰,死活根本就不被大家放在心上。Saduncomfortable, definitelyis notbecause the cannon foddercasualtiesare serious. To put it bluntly, the eighthdivisionmotley crewarmy, so long aseveryonewants, behind can also continueto supplement.
伤心难受,肯定不会是因为炮灰伤亡惨重。说白了,第八师这种乌合之众部队,只要大家愿意,后面还可以继续补充。Trulythose whomadeeveryonedepressedhad the defeat, and was also not the commondefeat.
真正令大家沮丧的还是吃了败仗,并且还不是一般的败仗。In order toobtain a biggervictory, the insurrectionary armymade full use of the offensiveadvantage, ambushed the French armed forcesleading troopsin the halfway.
为了取得更大的战果,起义军充分利用了先手优势,在半路伏击了法军先头部队。Front conducts is smooth, the Frenchunder the unexpectedness, threw into the encirclement ring.
前面进行的都非常顺利,法国人在猝不及防之下,一头扎进了包围圈。However, Khodierand the othersexpected that the opening, had not actually guessed correctly the ending.
然而,胡蒂尔等人预料到了开头,却没有猜到结尾。Evenambushessuccessfully, hitFrenchoneto be caught off guard, and insurrectionary armyalsohad the absolutestrength superiority, destiny that finally still had not avoidedbeing defeated.
即便是伏击成功,打了法国人一个措手不及,并且起义军还拥有绝对的兵力优势,最后仍然没有避免失败的命运。
The failureis defeated, in the battlefieldhadto loseto winis normal. It is a pity that the Frenchis pursuing the routed troop, has killed the insurrectionary armycamp, has the eighthdivision of preparationto be hitearlyis utterly routed.
失败就失败,战场上有输有赢再正常不过了。遗憾的是法国人追着溃兵,一直杀到起义军营地,早有准备的第八师还是被打得溃不成军。Sawno hope, Khodierand the otherschosetravellingdecisively. Routed troopsare luckily many, the Frenchhas not noticedthem, thisescapes.
见大势已去,胡蒂尔等人果断的选择了跑路。幸好溃兵人数多,法国人没有注意到他们,这才逃过一劫。
After being out ofdanger, the insurrectionary armies of peak200,000armies, tenhave not savedonenow.
等脱离险境后,巅峰时期二十万大军的起义军,现在已经十不存一。Remainingwas not the dying in battlebattlefield, worked as the captive of French, whatnaturallywere more after was the rout, fled in all directions the countryside.
剩下的不是战死沙场,就是当了法国人的俘虏,当然更多的还是溃败后,流窜到了乡下。Litcigarette, deeplyattractedone, Khodier'ssayingslowly: „ Thisismyresponsibility, knew perfectly well that the magic artspeopleare not affable, but alsowantsto runto profitgreedily.
点燃了一根烟,深吸了一口,胡蒂尔缓缓的说道:“这是我的责任,明知道法国人不好惹,还要贪心不足跑去占便宜。Causes the insurrectionary armyto loseseriously, ill-disciplined, lostcontinuedwith the ability that the Frenchbattled. ”
导致起义军损失惨重、军心涣散,丧失了继续和法国人作战的能力。”Greedynaturallynot onlyKhodier, earlieris well underway, makingeveryoneoverestimateowncommand capability.
贪心不足的自然不只胡蒂尔一个,前期的进展顺利,让大家高估了自己的指挥能力。Ambushing the French armed forcesvanguardis the decision that the peoplejointlymake, howeverin the face of the absolutestrength, anywar the tacticis not worth mentioning.
伏击法军先锋部队是众人共同做出的决定,然而在绝对的实力面前,任何战咯战术都不值得一提。Falkenhayn: „ Lieutenant colonel, does not needto rebuke oneself. The ambushplanis we are formulatedtogether, musthold responsible, ourpeopleon the scenehave.
法金汉:“中校,没必要自责。伏击计划是我们一起制定的,要追究责任,我们在场的众人都有份。
Before sendingwecome, GovernorFriedrichclearlyhas toldus, first learnedmaintains life, thenmakes troubleto the French.
派我们过来之前,弗雷德里希总督就明确告诉过我们,先学会保命,再给法国人制造麻烦。
The homealwaysdoes not have the confidenceto the insurrectionary army, has not requestedusto save the insurrectionary army.
国内对起义军从来都不抱有信心,并没有要求我们拯救起义军。In fact, the developmentpresentthisstep, wehave completed the task, does not have the so-calledresponsibility.
事实上,局势发展到现在这一步,我们已经完成了任务,不存在所谓的责任。As forthisunfavorable situation, had expected, butwehave not thought that will losesuchmiserably, the subsequent hands of preparationhave not played the rolewith enough time.
至于这次失利,本来就有所预料,只不过我们没有想到会输得这么惨,准备的后手都没有来得及发挥作用。Howeverthinksalsonormally, twomonths ago the insurrectionary armymain forceambushes the French armed forcesvanguard, the resultis also better than to loseus.
不过想想也正常,两个月前起义军主力伏击法军先锋部队,结局也就比我们好一丢丢。ConsideringthistimeisFrench armed forces the main force that came from the countryinternal assignment, the battle efficiencycompared with the colonyarmy, in factwe...... ”
考虑到这次是法军从国内调过来的主力,战斗力要比殖民地部队更强一些,实际上我们……”Although the truthis good, butincludingFalkenhayn, everyoneis not relaxed.
道理虽然不错,不过包括法金汉本人在内,大家都不轻松。Thisandplays the stockto meetthreeraising limitscontinuously, is preparingto undersell the leverage, the resultkepta whilegreedily, welcomedslump, endures sufferingto act.
这和玩儿股票连续遇到三个涨停板,正准备抛售套现,结果贪心不足多留了一会儿,又迎来了暴跌,才忍痛出手。
The income of succeeding in obtainingshrinks, howto console oneselfagain: Wasgainsin any case, did not meetat heartcomfortably.
到手的收益缩水,再怎么自我安慰:反正都是赚到了,心里还是会不舒服。Withoutcontinuinghow long, oldKhodierrestored: „ Ok, things have gotten to this point, saiduselessly.
没有持续多久,年长的胡蒂尔就恢复了过来:“好了,事已至此,多说无益。Whatthismeetingis only the French armed forcesvanguardarmy, limited of theirmilitary, seeminglywon the victory, theydo not have the meansto prevent the insurrectionary armysoldierto go in all directions.
这次遇到的只是法军前锋部队,他们兵力的有限,看似赢得了胜利,他们也没有办法阻止起义军士兵四处流窜。
The destructive power of routed troopbig, everyonewas clear. Inhundreds of thousandsrouted troopsalways the parthas the intense and deep-seated hatredwith the French, hasn't the upfrontcan be victoriousFrench, been ableto do the destructionin the back?
溃兵的破坏力有多大,想必大家都清楚。十几万溃兵中总有一部分和法国人有血海深仇的,正面打不过法国人,还不能在背后搞破坏么?Wewere still considering,leaves behindsomesoldiersto engage in guerrilla warfarehere, everyone'sfighting spiritinsufficientis not just goodto distribute, now the Frenchcompleted the planforus.
原本我们还在考虑,留下一部分士兵在这里打游击,只不过大家的斗志不足不好分派,现在法国人替我们完成了计划。Then...... ”
接下来……”Thisis notpureconsoling oneself, since the failureis avoidless, that can only seekfrom the failureto the advantage.
这也不是纯粹的自我安慰,既然失败已经无法避免,那就只能从失败中寻找对自己有利的一面。
......
……InParistemporarytemporary palace, sincereceives the news that Egyptwins, the haze on Napoleon IVfacesweeps away.
巴黎临时行宫中,自从收到埃及大胜的消息,拿破仑四世脸上的阴霾就一扫而空。As of late, heboretoomanypressures. Internationallyonegroup of grainexporters, look for troubleforhimdaily; The domesticpeopleare not free from worry, regularlyrunsto demonstrate.
最近这段时间,他承受了太多的压力。国际上一帮粮食出口国,天天给他找麻烦;国内的民众也不省心,隔三差五跑来游行示威。News that the Egyptianbattlefieldwins, althoughcannotsolvetroubleinternationally, butwas usedto comfort the domestic populaceisenough.
埃及战场大胜的消息,虽然不能解决国际上的麻烦,但是用来安抚国内民众还是够了。Foreign ministerTerence Bourgin: „ Your majesty, by the influence of Englishgrainself sufficientplan, British and Russian relations were drastically deteriorated.
外交大臣特伦斯・布尔金:“陛下,受英国人粮食自足计划的影响,英俄关系急剧恶化。Some time ago the Tsargovernmentwithwithdrawing from the free tradesystemdidto coerce, attemptsto force the British governmentto yield, the opportunity that wewaited foragonizinglycame. ”
不久前沙皇政府拿退出自由贸易体系做要挟,企图逼迫英国政府让步,我们苦苦等待的机会来了。”
The alternativedaydoes not feel better, drifted awayascontinental Europeonlyincountry beyond the free tradesystem, Franceundertook the vision of toomanydifference.
另类的日子不好过,作为欧洲大陆唯一游离在自由贸易体系之外的国家,法兰西承担了太多异样的目光。Althoughon, the Parisgovernmentsets a not sparing a glanceappearanceoutwardly, howeverfeeling sadanddistress of, only thentheyare clear.
虽然明面上,巴黎政府做出一副不屑一顾的样子,然而其中的心酸、苦楚,只有他们自己才清楚。
The tariff barrieralsoneedsto pay the price, whilelimitingotherscommodityenters the mirror, was naturally also limitedbyothersunavoidably.
关税壁垒也是需要付出代价的,在限制别人商品入镜的同时,自然也免不了被别人限制。Affected by this, the total amount of import-export trade of France, sharply fellalmost3/4.
受此影响,法兰西的进出口贸易总额,锐减了差不多四分之三。Re-entering the free tradesystemisnot possible, obtains the advantage at least before the Frenchindustry, the Parisgovernmentwill not considerthisissue.
重回自由贸易体系是不可能的,至少在法兰西工业获得优势前,巴黎政府不会考虑这个问题。Then the onlymeansareto destroythissystem, pulls back the tariff barriertimeeveryone, thenhas a relativelyfaircompetitiveopportunity.
那么唯一的办法就是搞垮这个体系,把大家都拉回关税壁垒时代,然后获得一个相对公平的竞争机会。Napoleon IVhas doubts saying: „Hasn't Englishin the parliamentarydiscussion, made the resolution, the Russiapersonis worthwhileworries?”
拿破仑四世疑惑道:“英国人还在议会讨论中,都没有做出决议,俄国人犯得着这么着急么?”Foreign ministerTerence Bourginexplained: „ Your majesty, Russian Empireis the world'sfirstunprocessed food grainsexporter.
外交大臣特伦斯・布尔金解释道:“陛下,俄罗斯帝国是世界第一原粮出口国。Ourfarmplans, have madethemloseseriously. Iflost the Britishmarketagain, the Russiaagriculture must make heavy losses.
我们的农场计划,就已经令他们损失惨重了。要是再失去了英国市场,俄国农业就要遭到重创。And, afterlosinggrain exportsource of wealth, the Russiafinancewill fall into the embarrassedposition that is unable to make ends meetquickly, the Tsargovernmentcannot sit is still normal. ”
并且,在丧失了粮食出口这一块的财源后,俄国财政很快就会陷入入不敷出的窘迫境地,沙皇政府坐不住是正常的。”
After pondering the momenttime, Napoleon IVsaidslowly: „Yourmeaningisto seize the chanceto win over the Russiaperson, disintegrates the free tradesystem?”
沉思了片刻功夫后,拿破仑四世缓缓说道:“你的意思是趁机拉拢俄国人,瓦解自由贸易体系?”Terence Bourginshakes the head: „ Not is only the free tradesystem, suddenlyAustriaUnion.
特伦斯・布尔金摇了摇头:“不光是自由贸易体系,还有俄奥同盟。So long as the plan of Englishbecomes the reality, the grain exportunion that Austriabenefits the leadershipwill disintegrateimmediately, the majorgrainexporterswill fall into the fiercecompetition.
只要英国人的计划变成现实,奥地利主导的粮食出口同盟马上就会土崩瓦解,各大粮食出口国将陷入残酷的竞争中。
The relations of suddenlyAustriatwo countriesare good, Austriais the grainexporter, underbigbackground that in the international marketwithers, theydo not have the meansto consumeRussiapersonthathugecapacity.
俄奥两国的关系再好,奥地利本身就是粮食出口国,在国际市场萎缩的大背景下,他们也没有办法消耗掉俄国人那庞大的产能。At this timeweoffered the olive branch, the Tsargovernmentabsolutelydo not have the meansto reject.
这个时候我们伸出橄榄枝,沙皇政府根本就没有办法拒绝。In any caseourranchplans, is notonedaycancomplete, at the worst the end itemreducespart.
反正我们的大农场计划,也不是一天就能完成的,大不了后期项目减少一部分。Wecanreach the agreementwith the Russiaperson, every yearimportssomegrainfromRussian Empire, received exchange for the domesticindustry and commerceproductentering the Russiamarket.
我们可以和俄国人达成协议,每年从俄罗斯帝国进口一部分粮食,换取国内工商业制品进入俄国市场。
The commonbenefitchainhad the problem, the timegrowssuddenlyAustriaalliance relationshipto be good, will have the problem.
共同的利益链出现问题,时间长了俄奥同盟关系再好,也会出现问题。So long asestrangedsuddenlyAustriarelations, the strategiccrisis that weface, did not exist. ”
只要离间了俄奥关系,我们所面临的战略危局,就不复存在了。”
The Parisgovernmentranchplan, in factalsosaidof pleasant to hear, thinks, ifcarries out, but alsoneedsto put ina huge amount ofmanpowerandfinancial resource.
巴黎政府大农场计划,实际上也就说起来好听,想要是落实下去,还需要投入大量的人力、财力。By the financial resource of Parisgovernment, in a short timeis incapable oflaunchingthisbigplanradically, thiswas doomed the ranchplanto shrink.
以巴黎政府的财力,短期内根本就无力启动这个大计划,这就注定了大农场计划要缩水。Withplan that canshrink, estrangessuddenlyAustriarelations, evenbreaks upthisunion, gets rid ofFranceincontinental Europeby the isolatedstrategiccrisis, without doubtgainsgreatly.
用本来就会缩水的计划,离间俄奥关系,甚至是拆散这个同盟,摆脱法兰西在欧洲大陆被孤立的战略危局,无疑是大赚。Napoleon IVnods, thisanswering multiple purposematter, hereallycould not find the reason of rejection.
拿破仑四世点了点头,这种一举多得的事情,他实在是找不到拒绝的理由。„But, howto convince the English? All theseprerequisitesare the British governmentare willingto coordinate, made the sufficient pressure on be goodto the Russiaperson.”
“不过,怎么说服英国人呢?这一切的前提条件都是英国政府肯配合,给俄国人制造了足够的压力才行。”
The key of issuecame, abandonssuddenlyAustriaUnionalsoto needto pay the heavy price, if notencounteredsituationas a last resort, the Russiapersonwill bewill definitely not do.
问题的关键来了,背弃俄奥同盟也是需要付出惨重代价的,若非遇到了万不得已的情况,俄国人是肯定不会这么干的。Foreign ministerTerence Bourginrepliedunhurriedly: „ Your majesty, suddenlyAustriaUnionmaynot onlythreatenus, the Englishdoes not feel bettersimilarly.
外交大臣特伦斯・布尔金不慌不忙的回答道:“陛下,俄奥同盟可不仅仅只是威胁到了我们,英国人同样也不好受。Youdid not think that suddenlyAustriaboth countries were too nearfromIndiaa little?
你不觉得俄奥两国距离印度都太近了一点儿么?In Englander's eyes: Indiais the bestcolony, anycountrywill move.
在英国人眼中:印度就是最好的殖民地,任何国家都是会动心的。In order tobreak upsuddenlyAustriaUnion, the British governmentmayhandlemanythings. Now the opportunitydelivered, Ido not believe that the British governmentwill reject. ”
为了拆散俄奥同盟,英国政府可做了不少事情。现在机会送上门了,我不相信英国政府会拒绝。”Even ifsuddenlyAustriaUnion is also not the UK and Francecommonenemy, that is still the two countriescommonthreat, everyone's the interestinthisissueis consistent.
俄奥同盟就算还不是英法两国共同的敌人,那也是两国共同的威胁,在这个问题上大家的利益是一致的。
To display comments and comment, click at the button