The longsilencemakes the atmospheresomewhatconstrains, the ladies of being beautifully attiredalsoshutchirp the mouth, peacefulis standing.
漫长的沉默让气氛变得有些压抑起来,花枝招展的女士们也闭上了叽叽喳喳的嘴,安静的站着。Mayhave no feminist movementinFrat, the femalepositionslightlyis lower than the male.
在盖弗拉可没有什么女权运动,女性的地位略低于男性。In a male dominatedworld, whentheirmenshut updisplayed not a positiveexpression, theybestclose the mouth.
在一个男性主导的世界里,当她们的男人闭上嘴表现出了一种不积极的表情时,她们最好闭上嘴巴。
The aides in roomin the busyshuttle, the performancesound of orchestradid not reduce, as ifreceivedin the room the influence of atmosphere.
房间里的侍从们也不在忙碌的穿梭,乐团的演奏声也降低了一些,似乎受到了房间里气氛的影响。Peopleare tasting the Lynchwords, whatbetweenthatis floodingiswhat?
人们都在回味着林奇的话,那字里行间充斥着的是什么?
A sharpimposing manner!
一种锋利的气势!
The chairmen of the chamber of commercefirstresponded,hestartedto reconsideroneselfbehavior, healsorealized that theirwishmadeLynchlose face, the person who in factlost facetrulyon the contrarywasthey.
商会会长最先反应过来,他开始反思自己的行为,他也意识到他们想要让林奇丢脸,实际上真正丢脸的人反倒是他们自己。Lynchthesewordslook like the thunder in spatialvalleyto reverberatefor a very long timein the ear, makingthemfeelshamefacedly.林奇的那些话就像是空谷中的雷霆久久回荡在耳朵里,让他们感觉到羞愧。
The applauseresoundsfrom a place, graduallinking up into a single stretch, even ifpeopledo not likeLynch, does not like the federalperson and federation, at this time must display the approvaltoLynchthese words.
掌声从一个地方响起,逐渐的连成一片,即便人们不喜欢林奇,不喜欢联邦人和联邦,此时也要对林奇的这番话表现出认可。
To fighton the naturalstruggle, do not playcannot amount to somethingyourmethodto makeyouropponentlook down uponyou.
要争就大大方方的争,别耍一些上不了台面你的手段让你的对手看不起你。Facing the applause of people, smiling that Lynchacts with constraint, nodsslightlyraises slightly, toexpressthanks.
面对人们的掌声,林奇矜持的笑着,微微颔首欠身,以表示感谢。
The person who hemostsparklesat this moment, somewomanvisionsomewhatlooks athishandsomefaceblurredly, clampboth legsruthlessly.
此时此刻他就是最闪耀的人,一些女士目光有些迷离的看着他英俊的面孔,狠狠的夹紧双腿。„Mr.Lynch, you are a veryspecialperson, yourwordswill givepeople very biginspiration!”, The chairmen of the chamber of commerceaffirmedrealistically, herealizedat this timedoes any underhandedmethodagain, will only lose face, the followingtheseideaswere abandonedbyhimat this moment.
“林奇先生,你是一个很特别的人,你的话会给人很大的启发!”,商会会长现实肯定了一句,此时他意识到再搞些什么下作的手段,只会更丢脸,后面的那些想法此时此刻被他抛弃了。Healsosubduesunder the Lynchbreadth of spirit, innumeroussighing, squared the thoughts.
他也折服在林奇的气魄下,在重重的叹了一口气后,把心思摆正了。„Regardingall that beforeyouencounter, Iwassorryextremely.”
“对于之前你所遭遇的一切,我表示万分的歉意。”Lynchhad also indicatedwith a smile,„Iacceptyourapology.”林奇也笑着有所表示,“我接受你的道歉。”„Mr.Lynch, yourwordsmademeknowyou, had the newcognitiontoa lotagain, Iwill respectyourattitude, simultaneouslyIalsohopeyouwere psychologically prepared......”
“林奇先生,你的话让我重新认识了你,也重新对很多事情有了新的认知,我会尊重你的态度,同时我也希望你做好一个心理准备……”
The chairmen of the chamber of commercepurse the lips, expressionveryserious, „takesyouropponent, wewill ambushyouwith all might and main, thisisto the ritualrespect of warrior!”
商会会长抿了抿嘴,表情非常的严肃,“作为你的对手,我们将会竭尽全力的狙击你,这是对勇士的礼敬!”Lynchis nodding, „Iunderstood,inFratin the federation, ourgoals is the same, Ialsowith every effort the benefit that will win overmeto want.”林奇点着头,“我理解,无论是在盖弗拉还是在联邦,我们的目的都是相同的,我也会尽力去争取我想要的利益。”Will conform totoday the statement of goalvery much, thisstatementactuallywill be more likedeclares war, seeminglywill not have the smell of gunpowder, actually the smell of gunpowderwill be extremely strong.
很符合今天就会目的的表态,这种表态其实更像是宣战,看似没有火药味,其实火药味极浓。
The chairmen of the chamber of commercesmiled, heenlargedsomesoundsslightly, „selects the cheerfulsong, ourgirls?”
商会会长笑了起来,他稍稍放大了一些声音,“来点欢快的曲子,还有我们的姑娘们呢?”Hadissuing order of association president, the atmosphere of cocktail partyreturned to should the appearance.
有了会长的发令,酒会的气氛又回到了它本应该的样子。Looks that somegirlsjumpin the stagehave the Frat'scharacteristicsdancevery much, is enjoying the good food and good wine, peoplediscussedin a drawn-out voice, was ordinaryjust like the prosperous times!
看着一些女孩在舞台上跳着很具有盖弗拉特色的舞蹈,享受着美食与美酒,人们曼声浅谈,宛如盛世一般!Next morning, had the matteraboutyesterday eveningcocktail partyincovering the community of native of Flatpropagandizes, was not only securebeautifulSyriaherepersonmostlyknew, empirepeoplealsoknew.
第二天一大早,有关于昨天晚上酒会的事情就在盖弗拉人的群体中宣传开,不仅是安美利亚这边的人大多都知道了,就连帝国本土的人们也都知道了。Alwayssomepeopleliketransmittingthesehearsay.
总有些人喜欢传递这些小道消息。Infederation, peoplewill say that „Congressdoes not havesecret”, actuallyalsohas the similarproverbinFrat . Moreover the member in chamber of commercegroupis noteveryonestandsin the samestandpoint, is maintaining the absoluteconcentricity, unavoidablysomepeoplefrom the angle of observer happening the matterspreads.
在联邦,人们会说“国会没有秘密”,在盖弗拉其实也有差不多的谚语,而且商会这种团体中的成员也不是所有人都站在同一立场上,保持着绝对的同心,难免会有些人以旁观者的角度把发生的事情流传出去。Is goodbecause of the matteris nottoobad, although the chairmen of the chamber of commercemake a boner, butfollowingrecoveredsomeimagespromptly, wants is not treated as the material for negative education, mustbeatLynchinsecurebeautifulSyriahereplan.
好在事情也不是太糟糕,商会会长虽然出了丑,可后面及时的挽回了一些形象,想要不被当做反面教材,就必须击垮林奇在安美利亚这边的计划。So long asLynchwantsto compete withwhatproject, theywill follow, givestheirvariouspolicies and subsidiesusing the empireroutsthesefederationsbothering.
只要林奇想要竞争什么项目,他们就会跟上,利用帝国给予他们的各种政策和补贴去击溃这些联邦的搅局者。Has tofight!
不得不战!Covers a native of Flatwhilelaughing atthesemerchants, were many a curiositytoLynch.
盖弗拉人在笑话这些商人的同时,对林奇也多了点好奇。Covers a native of Flatalsoto have the heroism, from ancient to presentspreads the legends of manyknightkingandheroes, the performance of Lynchis makingonefeelshockingly, hein the positive/directrolelikeknightnovel, whenfacing the enemybesieged, placed the disadvantagestartscounter-attackedcertainly, recaptured the aspectat one fell swoop.
盖弗拉人也有英雄主义,从古至今都流传着许多骑士王和英雄的传说,林奇的表现令人感觉到惊艳,他就像骑士小说中的正面角色,在面对敌人围攻,身处劣势时发动了绝地反击,一举夺回了局面。Thisperformancemadeonefeeldelighted, arrogantFratpeoplestartedspontaneouslywantsto understand that someandLynchhad the matter of relations, wanteddeeplydiscovered how inthisempirehistory the aristocrat of firstforeign registerwas a person.
这种表现令人感觉到欢欣,傲慢的盖弗拉人们开始自发的想要了解一些和林奇有关系的事情,想要更深的去发现这个帝国历史上第一个外国籍的贵族到底是怎样一个人。Matter happened insecurebeautifulSyriaarea, atasheregovernorSoodernaturallyalsoveryclearcocktail partyall, even after is, is less thantenminutes, heknows that Lynchsaidanything.
事情发生在安美利亚地区,作为这里的总督瑟德尔自然也很清楚酒会上发生的一切,甚至是在发生之后不到十分钟的时间里,他就知道林奇说了些什么。At this timehealsohadsomechangesto the view of Lynchslightly, turned intoone„troublesomeandbraveperson”.
此时他对林奇的看法也稍稍有了一些改变,变成了一个“麻烦且胆大的人”。After all is in front ofso manylidnatives of Flatwiththatto makeeveryonesorrowfulnaval battlecome the heart of stabbing pain everyone, the courage of Lynch is very big, henot onlydid, concealing nothing whatsoever that but alsomakes, does not know that shouldsayhimto be brave, isdissolute.
毕竟当着这么多盖弗拉人的面用那场令所有人悲痛的海战来刺痛每个人的内心,林奇的胆子是真的很大,他不仅做了,还做的毫不隐瞒,不知道该说他胆大,还是放肆。Thoughtslightlya moment later, GovernorSoodersummonedLynchcompared with the planintwo days ahead of schedule, in the afternoon when hesawhimin the study room.
略微思索了片刻之后,瑟德尔总督比计划中提前两天召见了林奇,下午时他在书房见到了他。„Governor!”
“总督阁下!”Lynchstoodin the middle of study roomraises slightlyto express the respecttoGovernorSooderslightly, thenhelifted the head, looks atthismiddle-aged person?林奇站在书房的中间略微欠身表达了对瑟德尔总督的敬意,然后他就抬起了头,看着这位中年人?No, perhapsis an old person, seems like50 -year-old high and lowappearances, it is well known, regarding the upper society peoplecannotpurebyexternalestimatestheirages that theydisplay.
不,也许是老人,看起来有五十岁上下的样子,众所周知,对于上层人士来说不能单纯的以他们表现出的外在去估测他们的年纪。
The semblances of thesepeopleoftenwantyoungmanycompared withtheiractualages.
这些人的外表往往比他们的实际年纪要年轻的多。Lynchis taking a look at the governor who thishas great power, GovernorSooderis also sizing upLynch, inhiseyedoes not concealis revealing an exclamation.林奇在打量着这位大权在握的总督,瑟德尔总督也在打量林奇,他的眼睛里毫不掩饰的流露着一种惊叹。„Youseefrom the newspapermeis younger than!”, GovernorSooderafterLynchandhegreets for oneminute, spokesucha few words.
“你比我从报纸上看见的还要年轻!”,瑟德尔总督在林奇和他打了招呼一分多钟后,说了这么一句话。Innewspaperandmagazineinprinting, because the reasons of certaintechnologieswill losesomecolors, somenewspapersdirectlyare the black-and-whites, reflection that thesepicturesare very difficultto be real an elegant demeanor of person.
报纸上和杂志在刊印的时候因为某些技术的原因会丢失一些颜色,有些报纸直接就是黑白色的,这些相片很难真实的反映出一个人的风采。In additionyesterday eveningthesethings, beforetwo peoplemeet, GovernorSooder'simpressiontoLynchisonehas the edges and corners, somepositions, somewhatsharpyoung people.
加上昨天晚上发生的那些事情,在两人见面之前,瑟德尔总督对林奇的印象是一个有棱角,有主张,有些锋利的年轻人。Maymeetheto discover, young that Lynchimagine.
可见了面他才发现,林奇比自己想象的更年轻。Meansyounginsufficientlymaturely, even the Lynchclothesstyleis partialin the maturity, buthischeek was too tender, can seehisage.
年轻意味着不够成熟,即便林奇穿着打扮风格都偏向于成熟,可他的脸蛋真的太嫩了,一眼就能看得出他的年纪。„Federationhasa few wordsI to give toyou, governor.”
“联邦有一句话我想送给您,总督阁下。”GovernorSoodernodsslightly, „whatis?”
瑟德尔总督微微颔首,“是什么?”„Does a personhave the spiritandhisage are not related, somechildren can also sayhave the imposing mannerwordsvery much, butsomeold peoplehave not saidwhatbrave wordsfor a lifetime.”
“一个人有没有志气和他的年纪没有关系,一些孩子也能说出很具有气势的话,而一些老人一辈子也没有说过什么豪言。”GovernorSooder„chewing” the moment, „veryfull of wisdomwords, cansay the person of these wordsthink certainly the extraordinarysage.”
瑟德尔总督“嘴嚼”了片刻,“很有智慧的话,能说出这句话的人一定是以为了不起的贤者。”Person who inFrat'sculture, theywill takehave the thoughtcalledas„sage”.
在盖弗拉的文化中,他们会把一些具有思想的人称作为“贤者”。These words that Lynchspokeindeedare counter-attackinghim the appraisalto the Lynchappearance, may have a thought that a boundary.林奇说的这句话的确是在反击他对林奇外貌的评价,可也具备了一种思想,一种境界。
After the moment, GovernorSooderraised the handrefers to the tableoppositechair, „please sit down, Mr.Lynch, becauseyouhad not been conferredby the reality, thereforeIcannotcallyournoble title, but alsopleaseforgive.”
片刻后,瑟德尔总督抬手指向桌子对面的椅子,“请坐,林奇先生,因为你还没有被实际册封,所以我不能称呼你的贵族头衔,还请你原谅。”Hesaid that stopped a meeting, inFratwhenyoucalled an aristocratdid not point out that hisaristocratstatus, thatabsolutelywas a verydisrespectfulmatter.
他说完停顿了一会,在盖弗拉如果你称呼一名贵族时不点明他的贵族身份,那绝对是一件很失礼的事情。„Ido not havefirstandyoumeet , because Ihavea lot ofwork to dothese days, youknow,hereis flooding the anti-governmentanti-empiremembereverywhere, Iworryforthesethings.”
“我没有第一时间和你见面,是因为这段时间我有很多工作要做,你知道,这里到处都充斥着反政府反帝国分子,我为这些事情操碎了心。”„I must thankyoutoourhelp, yourpersonspeedis quick, attack is also very accurate, theyfoundsomeclues, Iam very curious, howyoudo trainthesepeople?”
“我还要感谢你对我们的帮助,你的人速度很快,打击的也很精准,他们又找到了一些线索,我很好奇,你是如何训练这些人的?”SitsLynchonchairlooks at the governorcalmeyes, knows that these wordsare notoutwardly the meaning, not onlyGovernorSooder, the domestictheseministersand even the emperor, theycannot know that Lynch why so quick?
坐在椅子上的林奇看着总督阁下波澜不惊的眼睛,就知道这句话并不是明面意思,不只是瑟德尔总督,国内那些大臣乃至皇帝,他们能不知道林奇为什么这么快吗?No, theyknow,theyevenguessedtheseanti-government militantsareLynchsupportthemin the back, otherwisehewhysuchquickcanfindthesepeoplealsoto launch the accurateattack?
不,他们知道,他们甚至猜测这些反政府武装分子就是林奇在背后支持他们,否则他凭什么这么快的就能找到那些人并且实施精准打击?Buthissuchissue, whatLynchis not quite clearheto wantisanything.
可他还是这么问题了,林奇不太清楚他想要的是什么。Compared withthisplaying the foolgovernor, atyesterday eveningcocktail partythesewanted the merchants who installed the smart personto wantlovablemany!
比起这位装傻的总督阁下,昨天晚上的酒会上那些想要装聪明人的商人们要可爱的多!
After hesitatesslightly, Lynchreplied, „pointedtraining, governor.”
略微沉吟过后,林奇答道,“针对性的训练,总督阁下。”„Pleaseforgivemeto use a possibilitynottoosuitableanalogyto describe that thisinsiderelations, weknow that somedogssuitmake the hunting dog, theyrunis quicker, the sense of smellis keener.”
“请原谅我用一个可能不太适合的比喻来形容这里面的关系,我们知道有些狗适合做猎犬,它们跑的更快,嗅觉更敏锐。”„Somedogs are very intelligent, theycanhelphumanprocessinga lot ofwork, for exampletends sheep.”
“有些狗则很聪明,它们能够帮助人类处理很多的工作,比如说牧羊。”„Somedogsare very loyal, givesthem to makeeachmaster the main house gatefeel relieved.”
“有些狗很忠诚,把家门交给它们能让每一个主人都放心。”„Naturally some doganythingcannot complete, onlysuitsto become the ornamentaldog.”
“当然也有一些狗什么都做不好,只适合成为观赏犬。”„The staff of black stonesecuritybeforeobtaining the jobwill acceptcompared with the militarizationtrainsvariousmore specializedtrainings, so long asthesestaffcanperhapsenter the jobafter the training, means that theyareeliteelite, theycancompletemanytasks, duty that manypeoplecannot imagine.”
“黑石安全的员工在得到工作岗位之前会接受比军事化训练更加专业的各种训练,这些员工只要能够经过训练或许进入工作岗位,就意味着他们是精锐中的精锐,他们能够完成很多任务,很多人们想象不到的任务。”Nod that the governorshows neither approval nor disapproval, on the facehas not revealed any unnecessaryexpression, „youdounusualis good, Ianddomesticrelationtimealsohas commended your staff.”
总督阁下不置可否的点着头,脸上也没有流露什么多余的表情,“你们做的非常好,我和国内联系的时候也一直称赞你的这些员工。”„I am very gratefulyouall that makesforhere, butalsoneedsto remindyou, Mr.Lynch, hereissecurebeautifulSyriaprovince, the territory of empire.”
“我很感激你为这里做的一切,但也需要提醒你,林奇先生,这里是安美利亚行省,帝国的领土。”„Iknow that yourfederationpersonwill have an ownbehaviorstyle, butthatisinyourplaces.”
“我知道你们联邦人会有一条自己的行为风格,不过那是在你们的地方。”„The words that Ispoke may be somewhat grating, Ihope that youcanperceive, here, youmustobserveourcustoms, your set of things......”, heshakes the head, „is not quite accepted, do youunderstandmymeaning?”
“我说的话也许有些刺耳,我希望你能听进去,在这里,你要遵守我们的规矩,你们的那套东西……”,他摇了摇头,“不太行得通,你明白我的意思吗?”
To display comments and comment, click at the button