Peoplealwayslikesuchwordsdescribing a heart of personwith„pattern”, actuallyhas the pattern, withrich, has very bigrelations.
人们总喜欢用“格局”这样的话来形容一个人的心胸,其实有没有格局,和有没有钱,有很大的关系。
When rich men, soSaiweiMiss in building, sheis liftingvaselosing of ruthlesslyvalue more than 7000dollarswhen the oil paintings of thatvaluesixfigures, shehas not considered the issue of whatvalue.
有钱人,如此时楼上的赛维瑞拉小姐,她正举着一个价值七千多块钱的花瓶狠狠的丢在了那张价值六位数的油画上时,她从来都没有考虑过什么价值的问题。Shewants the displeasure in affableheart, canventby the depressedair/Qi of ownchestsiltation, as fordamagingmanythings, valuemany, shedid not care.
她想要的只是舒缓心中的不快感,让自己胸口淤积的郁闷之气能够发泄出来,至于损坏多少东西,价值多少,她不关心。This is also the pattern that peopleoften said that does not pay great attentionconcretelysome, issue that canspend moneyto solve, butpursues a higherindividualboundary.
这也就是人们常说的格局,不注重一些具体的,能够用钱解决的问题,而是追求更高的个人境界。Becauseshehas money, shecannot care aboutthesethings, thesethingslook like the thing that...... finds at everywhereto her, is onlyin the life an insignificantpart.
因为她有钱,她可以不在乎这些东西,这些东西对她来说就像是……随处可见的东西,只是生活中微不足道的一部分。
The attitude of thislife, her„pattern”, will lead into herdaily life, bigbeing eternally grateful of unusual conditions, does not spare a glancetomoney, hasto be higher than the pursue of money, everyonecommended that shewas bornin the richfamily, had not actually tied up the hands and feetbymoney.
这种人生的态度,她的“格局”,也会带入她的日常生活中,给人一种浑然天成的大气感,对金钱不屑一顾,有着高于金钱的追求,人人称赞她出生在富有的家庭,却没有被金钱捆住手脚。Those whoare oppositeisthesepoorpeople, they may focus on some slightsmallplace.
相反的是那些贫穷的人,他们可能会把目光放在一些很细微的小地方。For exampletheyfell a tumble, rubbed through a hole the pants.
比如说他们摔了一跤,把裤子磨破了一个洞。Youngchilduneasyoutflowtears, because after thischilddoes not knowhegoes back, his parentswhetherbecausethismatterwill blamehim- becausebrokenpantswill burst into tears, will not have„pattern”.
年轻的孩子会忐忑不安的流出眼泪,因为这个孩子不知道他回去之后,他的父母是否会因为这件事责备他-因为一条破裤子流泪,没有“格局”。Youngsteralsoloving dearly, becausebuysnewpantsis not the easymatter, thismeans that theymayalsoprobablythisbrokenpantsput onsome time, this point not cool-, becausebrokenpantswith a worried look, do not have„pattern”.
少年们也会十分的心疼,因为买一条新裤子并不是容易的事情,这意味着他们有可能还要把这条破裤子穿上一段时间,这一点也不酷-因为一条破裤子愁眉不展,没有“格局”。As for the adult, will only sigh, the heavy burden that becauselivesletsthem, even ifwearsbrokenpants is not undignifiedclearly, onlytheycandoissewing and mending-, althoughtheyare industrious and thrifty, butbreaking the pantsputin the body, isinsufficiently„pattern”.
至于成年人,只会叹息,因为生活的重担让他们即使明白穿一条破裤子不体面,他们唯一能做的就是缝缝补补-虽然他们勤俭节约,但把破了的裤子穿在身上,还是不够“格局”。Thisactuallyand„pattern”manyrelations, inmoneywithpeoplepockethave not only had the relations, butitactuallybecomescomposition„pattern”part, is the importantpart, thistoplacingis very unfairpeople of lower class.
这其实和“格局”没有多少关系,只和人们口袋里的钱有关系,不过它却成为了组成“格局”的一部分,还是重要的一部分,这对身处于社会底层的人们来说很不公平。Saiweiangerstoppedquickly, shorttenminutesinlosses that shecauses, possiblyismoney that ordinaryworking classfamiliesare unable to spendfor a lifetime, butshehas„pattern”, shedoes not care.
赛维瑞拉的愤怒很快就消停了,短短十来分钟的时间里她造成的损失,可能是一个普通工人阶级家庭一辈子都无法拿出的钱,但她有“格局”,她不在乎。Sees the daughterto arrive at the table, Mr.Wodelike who is reading the newspaperasking of all smiles, „dear, iswhatletsyouvery early in the morningonsuchvitality/angry, canwithme, yourmothershare?”
看着女儿来到餐桌边,正在看报纸的沃德里克先生满面笑容的问道,“亲爱的,是什么让你一大早就如此的生气,能和我,还有你的母亲分享一下吗?”Expression that hespoke, the tune, was notthatveryconcernedfeeling, insteadprobablyis watching the fun.
他说话的语气,腔调,不是那种很关切的感觉,反而像是在看热闹。Thisactuallyhas the relationswith the character of SaiweiLatvia, shewas borninsuchfamily, money and powerto herare the extremely easy to obtainthings, was unable to attractherattention.
这其实和赛维瑞拉本身的性格有关系,她出生在这样的家庭中,金钱和权力对她来说不过是唾手可得的东西,已经无法吸引了她的注意力。Among the happyloveas formen and women, thismustthank the family education of Mr.Wodeliketo be very strict, shenot many contacts.
至于男女之间的欢爱,这点要感谢沃德里克先生的家教很严格,她并没有过多的接触。Moneyandpower have the nature, the societymostmakeoneyearn,making the thing that the personmostwants to stop but cannotlose the colorinherhere, possiblyregardingSaiwei, is only left overtoothers who shecares showed that even ifsheis not the daughter of Mr.Wodelike, she can still the samesplendor.
钱、权还有性,人世间最令人向往,让人最欲罢不能的东西在她这里都失去了颜色,可能对于赛维瑞拉来说,她在乎的只剩下向别人证明,即便她不是沃德里克先生的女儿,她也能同样的出色。Although this whole lifedoes not havemeanstrueproofthis point.
虽然她这辈子都没办法真正的证明这一点。Will rarely have the girl who the toobigmoodfluctuates the learnedto fall the thingnowunexpectedly, thismakesMr.Wodelikebe interestedvery much, compared withtheseinsignificantlosses, hewantsto knowowndaughter?
一个很少会有太大情绪波动的女孩如今居然学会摔东西了,这让沃德里克先生很感兴趣,比起那些微不足道的损失,他更想知道自己的女儿怎么了?His wifealsohassuchviewpoint , has the interestvisitsher.
他的妻子也有这样的观点,也颇有兴致的看着她。Saiweicomplexionslightlyred, nowangerthroughventing the waywas solved, shestartsto be somewhat ashamed.
赛维瑞拉的脸色微微红了一下,现在怒火通过发泄的方式解决了,她开始有些羞愧起来。„Sorry, Ishould notthatimpulsive......”, shefirstapologized, thensatnear the table, „today'sbreakfastis seemingly good.”
“对不起,我不该那么冲动……”,她先道歉,然后坐在了餐桌边上,“今天的早餐看起来不错。”Mr.Wodelikeis nodding saying that „isyourmotherdoespersonally, butweshouldcontinue the beforehandtopic, iswhatletsmysmallprincess'ssuchanger, reallydoesn't share?”
沃德里克先生点着头说道,“是你母亲亲手做的,不过我们是不是应该继续之前的话题,是什么让我的小公主如此的愤怒,真的不分享一下吗?”Was sayinghealsoturns aroundto looktooneselfwife, showed a veryfalseexpression, „god, my childgrew up, shedid not needme, nowis not even willingto talk openlywithme, Iwas very sad, dear.”
说着他还转身看向自己的妻子,露出了一种很虚假的表情,“天啊,我的孩子长大了,她不需要我了,现在甚至不愿意和我谈谈心,我很难过,亲爱的。”Saiweilooks that her parents, steward and maidlongsaidtogetherbyappearance that Saiweiabandons, could not bearsmile.
赛维瑞拉看着她的父母、管家和女仆长一同表示被赛维瑞拉抛弃的样子,忍不住笑了出来。„Ok, was OK, I said that matterissuch......”, shedecidedsaid the matter, firstsheknows that inthisworld nothing canhide the truth fromMr.Wodelike, so long ashehadenoughcuriosity to know.
“好了,可以了,我说,事情是这样的……”,她还是决定把事情说出来,首先她知道这个世界上没有什么东西能够瞒得住沃德里克先生,只要他有足够的好奇心想要知道。Next, ifshewantsNagatLeir, surelyalsoneedsMr.Wodeliketo nod assent, otherwisehershipwill unable to come upto be blockedto deliver.
其次,她如果想要去纳加利尔,肯定也需要沃德里克先生点头同意,不然她连船都上不去就会被人拦下来送回来。Fromcertainperspectives, sheindeedis the daughter of Mr.Wodelike, people are very respectableshe, butrespectsherpremiseisherstatus.
从某些方面来说,她的确是沃德里克先生的女儿,人们都很尊敬她,但是尊敬她的前提是她的身份。Assuming thatMr.Wodelikeorderedpeopleto bringto come backherdirectly, peoplewill givesomediscountstoherrespectslightly, for example the maidlongwill knock downthen the belt/bringto come backher, before thismatter, has happened.
假设沃德里克先生直接下令人们把她带回来,人们对她的尊敬就会稍微打一些折扣,比如说女仆长会把她打晕然后带回来,这种事以前发生过。At that timeshewas only17-18 years old, was the goodtime of puberty, howshewantedto visitherlittlesisters and littlesisters'boyfriendisjoyful, thenshewas knocked down, waking uptimehas lainonher the bed of velvet.
那个时候她才17-18岁,正是青春期的好时候,她想要参观一下她的小姐妹和小姐妹的男友是如何快乐的,然后她被打晕了,醒来的时候已经躺在了她的天鹅绒的床上。Cannot hide!
躲不掉的!Shetook up a newspaper on table, openedonepage, demonstrated that gaveMr.Wodelike, „Lynchand...... the actresshadsomescandals.”
她拿起了桌子上的一份报纸,翻开了其中一页,展示给了沃德里克先生,“林奇和一个……女演员发生了一些绯闻。”Mr.Wodelikereceived the newspaperfromherhand, lookedvery muchearnestly, thenlooks uptoowndaughter, „thisand do youhave no toobigrelationsprobably?”, Hewas sayingalsoappraisedphoto on a newspaper, „thisgirlis very pretty.”
沃德里克先生从她手中接过了报纸,很认真的看了看,然后又抬头看向自己的女儿,“这和你好像没有什么太大的关系?”,他说着还评价了一下报纸上的配图,“这个女孩挺漂亮的。”Saiweiseesher fatherangrily, shedoes not believe that twopeople of oppositesittingdo not knowiswhatsituation, butvisitsthem.
赛维瑞拉气鼓鼓的看着她的父亲,她不相信对面坐着的两个人不知道是什么情况,只是看着他们。PerhapsisSaiweilookmakesMr.Wodelike feel somewhat thorny, perhapsbecause ofotheranythingreason, jokeingredientgradualrestraining on hisface, opens the earnestponder.
也许是赛维瑞拉的眼神让沃德里克先生觉得有些棘手起来,也许是因为其他什么原因,他脸上的玩笑成分逐渐的收敛起来,开认真的思考。
After the moment, hesaid,„dear, possiblyhasfavorable impressionmatterregardingyoutoLynch, Ithink that isinappropriate.”
片刻后,他才说道,“亲爱的,对于你可能对林奇有好感这件事,我认为是不合适的。”„Thisisone......”, heflips the wrist/skill, „veryspecialyoung people, Iknow that heis very charming, is very like this attractivetoyouryoung girl, butheis not a person who suits the marriage.”
“这是一个……”,他翻了翻手腕,“一个很特别的年轻人,我知道他很帅气,对你这样的年轻女孩来说很有吸引力,但他并不是一个适合结婚的人。”„Ifheis quite mediocre, is very ordinary, Iwill not opposelike the present, because after youmarry, youas before is a side of taking responsibility, moneyenoughyou of ourfamily/home, yourchild, yourchild'schildas well asmoredescendantsspent freely, Idid not count on that youcanmake the familycontinueto expandinthesefoundations, so long asyoucanliveenoughhappywas good.”
“如果他比较平庸,很普通,我不会像现在这样反对,因为你们结婚后,你依旧是做主的一方,我们家的钱足够你,你的孩子,你孩子的孩子以及更多后代挥霍了,我并不指望你能在这些基础上让家族继续壮大,只要你能生活的足够开心就好了。”„Orheisonewith the person of yoursimilarfamily background, wehaveapproximately the samefamily background, the environment that the lifegrows, yourunionscanbring about a betterchange, youeach otherwill fall in love, becauseyouknow that whofirstopens the mouth, whowill loseall.”
“或者他是一个和你差不多出身的人,我们有着大致相同的家庭背景,生活成长的环境,你们的结合会带来更多更好的变化,你们会彼此相爱,因为你们知道谁先开口,谁就会输掉所有。”„Butheis a person who crawlsfrom the lower class, dear, hemostdoes not suityourperson.”
“但他是一个从社会底层爬起来的人,亲爱的,他也是最不适合你的人。”Looks atSaiweilook, Mr.Wodelikesighs, „more than oneyearcanfrom a waste that depends upon the girlfriendto drift along, crawltotoday'shigh, but alsono onerenderedhisdecisiveassistance, to be honestIappreciatehim.”
看着赛维瑞拉的眼神,沃德里克先生叹了一口气,“一年多时间能从一个依靠女友混日子的废物,爬到今天的高位,还没有什么人给予了他决定性的帮助,老实说我都非常的欣赏他。”„Butheeveryis playing with fireonetime, everywalks randomlyin the greyedgeonetime, everyis dancingwith the dangeronetime.”
“但他每一次都在玩火,每一次都游走在灰色的边缘,每一次都在和危险跳舞。”„Ambition, the ability, the guts, hisanythingdoes not lack, hewill not stopforanybody, includingyou.”
“野心,能力,胆量,他什么都不缺,他不会为任何人停下,包括你。”„Evenyoucanget married, hebecause ofnot lovingyou, butis you are inhisall the women of understanding, conforms to his female of somestagedemand.”
“即便你们能结婚,他也不是因为爱你,而是你是他所有认识的女人中,最符合他某个阶段需求的女性。”„Money, the position, the prestige, orotheranything, youcannot obtainhisloveforever, butyouactuallymustdevotealllovesfor this reason!”
“金钱,地位,声望,或者其他什么,你永远都得不到他的爱,而你却要为此付出所有的爱!”Mr.Wodeliketurns the headto looktohis wife, puts out a handto gripherhand, „Iandyourmotherare the exceptions, youcannotalwaystreat asaccidentally/surprisingly, understandsmymeaning?”
沃德里克先生转头看向他的妻子,伸手握住她的手,“我和你的母亲是例外,你不能总把意外当做真,明白我的意思吗?”„YouandLynchnottoopossibleareIandyourmother, butis others, theseyouthinktheyverymiserableperson!”
“你和林奇不太可能是我和你的母亲,而是其他人,那些你认为他们很惨的人!”Mr.Wodelikethis whole lifehas experiencedtoomanythings, in additionheis the high-ranking, heis very clear, has the ambition, has the desire, is able, the courageousperson, is unlikelyforcertainthingswill stop the footsteps, only ifwill beheneedsanything.
沃德里克先生这辈子见识过太多的东西,加上他身居高位,他很清楚,一个有野心,有欲望,有能力,有胆量的人,是不太可能会为了某些东西停下脚步的,除非是他需要什么。MoreoverLynchis young, hisunceasingacquisitionsuccessfullycangivehimmorepowers, the sentiment between men and women, possiblyin the eyes of thisfellow, butisdisposableconsumables of adjustmentphysiological drive.
而且林奇还年轻,他不断的获得成功会给他更多的动力,男女之间的感情,可能在这个家伙的眼里,不过是一种调剂生理需求的一次性消耗品而已。Heis not willingto seeoneselfdaughteroneto hit, hitbadly beaten, thisperson, onceis cruel-hearted, theiranythingcando.
他不愿意看见自己的女儿一头撞上去,撞的头破血流,这种人一旦狠下心来,他们什么都能做。Hehopes that oneselfdaughtercanhaveonenot to saycontently, at least not drearymarriage, properly matched, or has of the dominant positionandright to control.
他希望自己的女儿能够有一段不说美满,至少不惨淡的婚姻,门当户对的,或者是具有统治地位和支配权的那种。Does not needto look forLynchsuchlittle thing, thatwas too dangerous.
没有必要去找林奇这样的小东西,那太危险了。Saiweisighssuddenly, „father, youcould not take care ofmefor a lifetime, althoughIam not willing saying that such movedwords, alwayshadyounot to take care ofme the time.”
赛维瑞拉突然叹了一口气,“父亲,你照顾不了我一辈子,虽然我不愿意说这样伤感的话,总有你照顾不到我的时候。”„Iknow that youdo thatare consideringforme, youare afraidme injured, youhope that Icanbe happy, buttheseareyoustand the ponderinyourangle.”
“我知道你这么做是在为我着想,你害怕我受伤,你希望我能幸福,可这些都是你站在你的角度上的思考。”„Youwhetherhas over -carriageinmyangle, ponders your approachesfrommyangle of view, to mewhetherappropriate?”
“你是否有过站在我的角度上,从我的视角去思考你的这些做法,对我来说是否合适?”„Perhapsis not so appropriate, becauseyouare notI!”
“也许不那么合适,因为你不是我!”
To display comments and comment, click at the button